无弹窗完结小说
本文首页 当前位置: 首页 > 玄幻灵异 >

牙医谋杀案/过量死亡

作者:[英]阿加莎·克里斯蒂 时间:2022-12-22 14:12:32 标签:[英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂

  “你记得一个叫阿格尼丝?弗莱彻的姑娘吗?”

  “从来没听说过。”

  “我想你会记起她来的,虽然可能你从来没怎么注意到她。她是夏洛蒂皇后街58号的客厅女仆。”

  “哦,那又怎么样呢?”

  赫克尔?波洛慢慢地说:“莫利遇刺的那天上午,那个叫阿格尼丝的姑娘偶然从顶楼朝栏杆下看了看。她看见你在楼梯上——在等待,在聆听。过了一会儿,她看见你朝莫利先生的房间走去。当时的时间是十二点二十六分左右。”

  弗兰克?卡特猛地哆嗦起来,额上渗出了冷汗。他的眼睛逾加鬼鬼祟祟、左右乱转。他怒吼道:“撒谎!这是个该死的谎言!你收买了她——警察收买了她——让她说看见了我。”

  “那时候”,赫克尔?波洛道,“照你自己的说法,你已经离开了诊所,正在马利勒波恩路上散步。”

  “是这样的。那姑娘在撒谎。她不可能看到我。这是个肮脏的yīn谋。要真是这样,为什么她以前不说?”

  赫克尔?波洛平静地说:“那时候她就跟她的朋友和同事,那个厨娘说过。她们又害怕又困惑,不知道该怎么办才好。作出了自杀的裁定以后,她们觉得可以放心了,认为她们没有必要说什么了。”

  “我根本不相信这事!她们是一伙的,就这么回事,一对肮脏的、撒谎的小——”

  后面是一大段狂bào的亵渎xing的语言。

  赫克尔?波洛等待着。

  直到弗兰克?卡特终于停息下来,波洛才又说话了。声音依然是平静、克制的。

  “愤怒而愚蠢的rǔ骂救不了你。这两个姑娘将把她们所知道的事qíng说出来,人们会相信的。因为,她们说的都是真话。那姑娘,阿格尼丝?弗莱彻,确实看见了你,你当时确实在楼梯上。你并没有离开那所房子。你也确实走进了莫利先生的房间。”

  他停了一下,然后轻声地问:“后来怎么样了?”

  “这都是谎言,我告诉你!”

  赫克尔?波洛感到自己非常累——非常老了。他不喜欢弗兰克?卡特,一点也不喜欢他。在他看来,弗兰克?卡特是个无赖、谎言家、骗子——总之是那种没有他们地球照样转的年轻人。他,赫克尔?波洛,只好退后,让这年轻人坚持谎言,而世界也将除去一个最令人不快的栖居者了。

  赫克尔?波洛说:“我希望你还是告诉我实qíng——”

  后果他很清楚。弗兰克?卡特是愚蠢的——但他还不至于蠢到看不出坚持否认是他最好、最安全的出路。一旦他承认的确在十二点二十六分进过那间屋子,那他就是把一只脚迈进了坟墓。因为从那以后,他过去所说的一切都完全有理由被视为谎言。

  那就让他坚持否认好了。如果这样,赫克尔?波洛的使命就结束了。弗兰克?卡特完全可能因谋杀亨利?莫利而被判绞刑——而这可能会是公正的绞刑。

  赫克尔?波洛能做的只能是站起身来走开了。

  弗兰克?卡特还在叫嚷:“这是个谎言!”

  良久的停顿。赫克尔?波洛没有站起身来走开。他本来是想这么做的——非常想,但是,他留下来了。

  他身体前倾,说道——他的声音聚集了他qiáng有力的人格中所有使人非相信不可的力量——“我没有对你说谎,我请求你相信我。如果你没有杀害莫利,你唯一的出路就是告诉我那天上午发生的真实qíng况。”

  那张朝着他的讨厌的、jian诈的脸动摇了,变得不再坚持。弗兰克?卡特使劲抿着嘴唇,眼睛转来转去,充满恐惧,简直是一双动物的眼睛。

  现在形势一触即发了。

  突然,为面临的人xing的力量所压倒,弗兰克?卡特放弃了抵抗。

  他嘶哑着嗓子说:“好吧,那么——我告诉你。要是你现在骗了我,上帝会诅咒你的!我确实走了进去。我走到楼梯上去,想等到只有他一个人的时候进去逮住他。我就等在那儿,莫利那层楼的上面。这时一位先生走出来下楼去了——这是个胖子。我正决定过去——这时又有位先生从莫利的房间里出来,也下楼去了。我知道自己得赶快。我走过去,没敲门就溜进他的房间。我决心要跟他说个明白。胡说八道,挑拨我和我的姑娘的关系——该死的——”

  他停住了。

  “怎么样?”波洛问,他的声音仍然是催人的——让人没法不服从——

  “他正躺在那儿——已经死了。真的!我发誓是真的!就象庭审时他们说的那样躺着。我简直不敢相信。我弯腰去看。可他确实是死了!他的手冰凉,我还看见他头上的枪眼周围,血已经结成了痂——”

  回想起这些,他的前额又渗出了冷汗。

  “这时我发现自己陷入困境了。他们会说是我gān的。我只碰过他的手和门把手,出门的时候我掏出手帕把两面都擦了,然后以最快的速度偷偷溜下楼。前厅里一个人也没有,我出来飞快地跑掉了。一点也不奇怪,我感到一片眩晕,直想吐。”

  他停下来,惊恐的目光移向波洛。

  “这就是实qíng。我发誓这就是实qíng,他已经死了。你得相信我。”

  波洛站起来,说道——他的声音疲倦而哀伤——“我相信你。”

  他朝门口走去。

  弗兰克?卡特叫道:“他们要绞死我——要是他们知道我在那儿,肯定会绞死我的。”

  波洛说:“说出了实qíng,你也就使自己免上绞架了。”

  “我看不出来会这样,他们会说——”

  波洛打断了他。

  “你的叙述进一步证实了我认为是真相的东西。现在,后面的事就尽可以jiāo给我来办了。”

  他走了出去。

  他一点也不高兴。

  六点四十五分,他到了巴恩斯先生在伊陵的家。他记得巴恩斯先生把这称为一天中的好时光。

  巴恩斯先生在花园里忙碌着。

  他象致欢迎词似地说:“我们需要雨水啊,波洛先生——太需要了。”

  他若有所思地看着客人,说:“您看上去气色不太好啊,波洛先生。”

  “有时候”,赫克尔?波洛说,“我不得不去做一些自己并不qíng愿的事qíng。”

  巴恩斯深有同感地点点头。

  他说:“我明白。”

  赫克尔?波洛面无表qíng地环视着小小的花圃里整洁的布置。他小声道:“这花园设计得挺好。一切都恰到好处。虽然小,却很jīng致。”

  巴恩斯先生说:“当你只有一片小地方的时候,就不得不好好利用它。因为你承受不起计划上失误带来的损害。”

  赫克尔?波洛点点头。

  巴恩斯先生接着说:“我看您是找到您的那个人了?”

[返回首页]