无弹窗完结小说
本文首页 当前位置: 首页 > 玄幻灵异 >

波洛圣诞探案记/圣诞奇案

作者:[英]阿加莎·克里斯蒂 时间:2022-12-22 14:11:18 标签:[英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂

  “求助于你好像是很让人羞愧的,可是,这个嘛,你知道是怎么回事!萨格登警监是个好人,不能再好了,勤恳,谨慎,完全可靠——可是,嗯,他在任何方面都不是一个有想像力的人。有你在这儿,得益于你的忠告,应该会非常愿意的。”

  他在说最后一句话时踌躇了一会儿,这使他的话有点儿像电报的格式。波洛马上说:

  “我将非常高兴,我会尽我所能来协助你们。我们不应该伤害好警监的感qíng,那是他的案子——不是我的。我只是一个非官方的顾问。”

  约翰逊上校亲切地说:

  “你是一个好人,波洛。”

  说完了这句话,两个人就出发了。

  6

  一个警察来为他们开门并向他们敬了礼。在他身后,萨格登警监从大厅里走过来,他说:

  “我很高兴你来了,长宫。我们去左边的那个房间好吗?去李先生的书房。我想先讲一遍主要的经过,整件事qíng非常奇怪。”

  他领着他们走进了大厅左边的一个小房间。那儿有一台电话和一张放满了文件的写字台,四面都是一排排的书橱。

  警察局长说:“萨格登,这是赫尔克里·波洛先生。你可能听说过他,他正好和我在一起。这是萨格登警监。”

  波洛颔首示意,打量着这个人。站在他面前的是一个高个子的男人,有着宽阔的肩膀和军人式的举止,鹰钩鼻,具挑衅意味的下巴和一大丛茂盛的栗色唇髭。在互相介绍之后,萨格登使劲盯着波洛看,而波洛则一个劲地注视着萨格登警监的唇髭,它的浓密和茂盛好像使波洛为之着迷。

  警监说:

  “我当然听说过你,波洛先生。你好些年前来过这儿,如果我没记错的话,巴塞洛缪·斯特兰奇爵士的死,投毒案,用的是尼古丁。那不是我这区里的,可这件事的始末我无疑是听说过的。”

  约翰逊上校不耐烦地说:

  “现在,那么,萨格登,我们来看看事qíng的经过。你说,这是一个很清楚的案子。”

  “是的,长官,它肯定是谋杀——丝毫不可能有什么疑问。李先生的喉咙被切开了——颈部静脉被割断了,我听医生说的。但是整件事有一个非常奇怪的地方。”

  “你的意思是——”

  “我希望你能先听听牵涉到我的一些事,长官。qíng况是这样的:今天下午,大约五点钟,我在阿德斯菲尔德警察局接到李先生的电话,他的声音在电话中听起来有些古怪——叫我晚上八点钟去见他——特别qiáng调了这个时间。还有,他指示我跟他的管家说我是去为警方的慈善事业募集捐款的。”

  警察局长抬起头来,目光显得很锐利:

  “想找个说得过去的理由让你去他家?”

  “没错,长官。嗯,当然啦,李先生是个重要人物,于是我就答应了他的请求。我不到八点钟就到了,而且介绍自己是来为警方的孤儿院募捐的。管家去了又回来,告诉我李先生要见我。随后他带我去李先生的房间,房间是在二楼,就在餐厅的正上方。”

  萨格登警监停顿了一下,喘了口气,然后又公事公办地接着报告下去。

  “李先生坐在壁炉旁的一张椅子上,他穿着一件睡衣。当管家关上门离开之后,李先生叫我坐在他的身旁。然后他犹豫不决地说他想为我提供一些细节,是和一件盗窃案有关的。我问他说是什么被偷了,他回答说他有理由认为价值几千英镑的钻石——没加工过的钻石,我想他是这么说的,被人从保险箱里偷走了。”

  “钻石,嗯?”普察局长说。

  “是的,长官。我问了他一些例行的问题,但他的态度非常不确定而且他的回答颇为含糊。最后他说,‘你一定要明白,警监,这件事我也可能是弄错了。’我说,‘我不太明白,先生。要么是钻石不见了,要么是它们还在——不是前者就是后者’。他回答说,‘钻石确实是不见了,警监,但它们的失踪也可能只是一个相当愚蠢的恶作剧。’啊,我觉得很怪,但我什么都没说。他接着说:‘我很难给你详细说明,可就是这么回事:到目前为止照我看,只有两个人有可能拿了钻石,有一个人也许只是为了开个玩笑。如果是另一个人拿走的,那它们就肯定是被偷了。’我说,‘你到底想让我做些什么呢,先生?’他立刻回答,‘我想让你,警监,大约半个小时后再来——不,更晚一点儿——九点一刻吧,那时候我就能告诉你钻石是否被偷了。’我有点儿想不明白,但我还是同意了,然后就离开了。”

  约翰逊上校发表着他的意见:

  “奇怪——太奇怪了。你怎么说,波洛?”

  赫尔克里·波洛说:

  “我可以问你个问题吗,警监,你从中得出了什么结论?”

  警监一边模着自己的下巴,一边小心翼翼地答道:

  “呃,我有过各种各样的想法,但总的说,我是这么推断的:根本没有什么恶作剧,钻石的确是被偷了,可老人不能确定是谁偷的。我的看法是,他说有两个人有可能,这是真的——而且这两个人一个是佣人,另一个则是家里人。”

  波洛赞赏地点点头。

  “ Tres bien(法语:非常好。——译注。),对,这就很好地说明了他的态度。”

  “因此他希望我晚些时候再来。在这段时间,他打算把那两个人分别找来面谈一下,他会告诉他们说他已经把这件事跟警察讲了,但是如果他们能尽快归还的话,他可以把这件事掩盖过去。”

  约翰逊上校说:

  “如果他的猜想没有被证实呢?”

  “这样的话,他决定让我们来调查这件事。”

  约翰逊上校皱着眉头,捋着自己的胡子。他提出了异议:

  “他为什么不在叫你来之前把事qíng办好呢?”

  “不,不,长官。”警监摇着头,“你不明白吗,如果他那样做,那也许只是虚张声势,绝不会像这样有说服力。那个人可能会对自己说,‘不管他猜到了什么,老家伙是不会把警察找来的!’但如果老人对他说,‘我已经跟警察说了,警监刚刚才离开。’假如那个贼去问管家,而管家又证实了这件事,‘对,警监开饭前那会儿正在这儿。’这样的话那个贼就会相信老先生是认真的,他还是把钻石吐出来为妙。”

  “哦,对,我明白了。”约翰逊上校说,“有什么想法吗,萨格登,这个‘家里人’可能是谁呢?”

  “没有,长官。”

  “他没给你任何暗示吗?”

  “没有。”

  约翰逊摇了摇头。他说:

  “好吧,我们继续吧。”

  萨格登警监以公式化的态度接着说下去:

[返回首页]